Tentang “~te” dan “~nagara”

Tatabahasa bahasa Jepang yang lain silakan klik di S   I   N   I

.

Mempelajari bahasa yang bukan bahasa asli kita, memang gampang-gampang susah. Bahkan ada sesuatu yang dianggap lazim di bahasa kita, namun tidak di bahasa lain. Sehingga banyak kita temui kesalahan dan berbahasa lain.

Contoh :

ナダ:ドニさん、ききたいことがるんだけど….。あ、もうすぐ授業が始まるね。

Nada : Doni, ada sesuatu yang mau aku tanyakan. Tapi, sebentar lagi kuliah akan dimulai.

ドニ:時間がないから、歩いて話しましょう。( X =salah )

Doni : Karena tidak ada waktu, mari bicara sambil berjalan.

情の例、わかりましたか?間違っている部分はなさそうですね。でも、よく見ると、ドニが言っている「歩いて」の部分が間違っていますね。

Dari contoh percakapan di atas, apakah yang terlihat aneh atau salah? Tampaknya, tidak ada kesalahan apapun. Tetapi mari kita coba memperhatikan Bagian “Aruite” yang diucapkan oleh Doni.

一つの動作や状態の中で、もう一つの動作が行われる場合、「~て(で)」や「~ながら」を使います。

Dalam satu kegiatan atau keadaan, kadang-kadang kita melakukan lebih dari satu kegiatan. Pada saat ini kita bisa menggunakan “~te (de)” atau “~nagara” setelah kata kerja yang pertama.

他の例を見てみましょう。

Untuk lebih memahaminya lagi, mari kita lihat contoh lain :

例1:手をあげて道を渡りましょう。  ( O )

例2:コーヒーを飲みながら新聞を読む。( O )

Contoh 1 : Angkat tanganmu ketika menyeberang jalan.

Contoh 2 : Aku membaca koran sambil meminum kopi.

Pada contoh 1, berarti “angkatlah tangan, setelah itu mari menyebrang jalan”. Hal ini menggambarkan bahwa ketika menyeberang, sudah tidak mengangkat tangan lagi. Lalu pada contoh 2, berarti “Sambil minum kopi, nonton TV”. Hal ini menggambarkan bahwa kegiatan meminum kopi dilakukan bersamaan dengan kegiatan menonton TV.

「着る」のように動作の時間が短い動詞の場合には「~て」を使うことができますが、「(テレビを)見る」や「(道を)歩く」など、動作の時間が長い動詞の場合には「~て」ではなく「ながら」を使います。というと、「テレビを見ながら、ご飯を食べる」は「ご飯を食べているうちにテレビを見ている」という意味になり、「テレビを見てごはんを食べる」にすると、「テレビを見た後でごはんを食べる」という意味になります。

Pada saat kata kerja yang dipakai mempunyai durasi waktu yang pendek, seperti halnya “kiru (mengenakan/memakai)”, maka “~te” bisa dipakai. Tetapi pada saat kata kerja yang dipakai mempunyai durasi waktu yang panjang, seperti halnya “terebi o miru (melihat televise)”, “michi o aruku (berjalan di sepanjang jalan)”, dan lain-lain maka “~te” tidak dipakai, melainkan “~nagara”. Dengan demikian, “terebi wo minagara gohan wo taberu” berarti “Ketika makan, juga menonton TV”. Jika ada kalimat “Terebi wo mite gohan wo taberu”, maka artinya adalah “Setelah menonton televisi, makan nasi”.

Kembali pada contoh percakapan paling atas. Setelah membaca penjelasan singkat tadi, pasti kita sudah faham, mengapa  penggunaan「歩いて話しましょう」salah. Karena ini akan menafsirkan, setelah berjalan jauh, baru berbicara. Padahal maksudnya adalah sambil berjalan mari berbicara. Seharusnya 「歩きながら話しましょう」. Oke, gambarimashou!

(Kuma-2000)

7 Tanggapan

  1. bingung……😕

  2. 例 diatas apakah menjadi seperti ini 時間がないから、 歩きながら話しましょ
    atau seharusnya bagaimana?

  3. hai, ganbarimasu. trimakasih untuk tulisan ini….subhanalloh…sepertinya perlu lebih sering ada tulisan seperti ini….he,..hitung hitung kuliah jarak jauh….jazakalloh khoir

  4. Pro Lawliet90 : gomen ne, kalo bikin bingung. Bisa diskusi bareng-bareng yang laen……
    Ato liat tulisan saya yang laen di http://www.istikuma.wordpress.com

    Pro Keke : haik, tadashii desu.
    Kalo emang konteksnya, bicara sambil jalan, maka kalimatnya : 時間がないから、 歩きながら話しましょう. Tapi kalo konteksnya, habis jalan, lalu berhenti trus ngomong, maka kalimatnya : 時間がないから、歩いて話しましょう.

    Pro Kartika : Monggo, kalo mbak kartika mau nulis, pasti pak Lurah seneng, ada yg ngeramein blog kita ini….

  5. Bagus….
    tolong diupaload materi bahasa Jepang yang menarik donk..dewa yoroshiku…

  6. saya pernah membaca ながらに tapi seingat saya tidak ada ~てnya…apakah artinya juga sama seperti penjelasan di atas?

    dewa arigatou ne…

  7. Penggunaan kata 「ながら」ada beberapa. Kalau di tulisan yang saya tulis di atas, mempunyai makna kegiatan yang dilakukan dalam waktu yang bersamaan (動作の同時進行). Ada juga yang bermakna 「~が」「~のに」「~にもかかわらず」. Misalnya 「知っていながら、決して大事なことを教えない。」.

    Nah kalau ~ながらに mempunyai makna 「~の状態で」. Misalnya 「彼女は涙ながらに交通事故の状況を話し始めた。」. Namun, yang perlu diperhatikan, di depan ながらに adalah kata benda. Namun tidak semua kata benda bisa diletakkan di sini. Beberapa kata yang sering muncul adalah 「涙、昔」 atau kata kerja yang berbentuk noun misal 「居る」、「生まれる」、「生きる」, menjadi 居乍らに、生まれながらに、生きながらに dan lain-lain.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: