「書き忘れる」「捨て忘れる」dan 「置き忘れる」

Istikumayati 2000
By: Istikumayati (angkt. 2000)

Apa sih yang istimewa dari ketiga kata majemuk (fukugodoushi) seperti terpampang di judul ini? Kalau sepintas kita lihat, kata kerja (verb) bagian belakang sama, yaitu 「~忘れる」 (wasureru). Kalau kita buka di kamus bermakna “lupa ~”. Jadi, 「書き忘れる」 (kaki wasureru) bermakna “lupa menulis”, dan 「捨て忘れる」 (sute wasureru) bermakna “lupa membuang”. Namun apakah 「置き忘れる」 (oki wasureru) bermakna “lupa meletakkan”?

Yang menjadi permasalahan di sini adalah verb bagian belakang pembentukan fukugodoushi-nya sama, yaitu 「~忘れる」, namun ternyata memiliki makna yang berbeda. Perbedaan maknanya mungkin akan terlihat jelas melalui contoh kalimat berikut :

  • 答案に名前を書き忘れる。 (Lupa menulis nama di kertas ujian) (touan ni namae o kaki wasureru)

  • 教室のゴミを捨て忘れる。 (Lupa membuang sampah kelas) (kyoushitsu no gomi o sute wasureru)

Dari kedua contoh kalimat di atas, bisa disimpulkan makna dari 「~忘れる」 adalah “lupa melakukan kegiatan ~”. Tapi coba bandingkan dengan contoh kalimat berikut :

  • 電車の網棚に荷物を置き忘れた。 (densha no amidana ni nimotsu o okiwasureta)

Makna kalimat di atas bukanlah “Lupa meletakkan barang di rak bagasi kereta”, tetapi bermakna “Meletakkan barang di bagasi kereta, lalu lupa membawanya”. Kalau mengacu pada makna yang pertama, berarti seseorang telah lupa untuk meletakkan barangnya di rak bagasi, dia terus membawanya sampai pulang. Sedangkan terjemahan kedua, berarti seseorang telah meletakkan barangnya di rak bagasi, kemudian dia lupa untuk membawanya pulang. Benar-benar berbeda bukan?

Kesalahan dalam memahami fukugodoushi seperti contoh di atas bisa menyebabkan persepsi yang salah, bahkan bisa bertolak belakang. Masih banyak lagi fukugodoushi lain, yang mempunyai verb bagian belakang sama, namun memiliki makna yang berbeda. Bagaimana pendapat Anda?

.

Biodata :

Nama: Istikumayati (angkt 2000); Guru Bahasa Jepang di SMAN 1 KRIAN

11 Tanggapan

  1. yang menjadi pertanyaan, Fenomena apakah itu?

  2. Hajimemashite..
    Watashi wa ulan.
    Douzo yoroshiku onegai shimasu..

    Istikuma-san, beberapa hari ini saya sedang mencari tahu tentang kata majemuk dalam Bahasa Jepang..

    Dan saya senang bisa menemukan artikel bagus anda ini. Saya mohon ijin copas untuk artikel pendek yang [mungkin] nanti akan saya tampilkan di blog saya ya😀

    Arigatou.. =)

  3. Maaf, lama tidak membuka blog ini.
    @ bom bom car : fenomena apa ya?
    @Ulan : silahkan saja..kita sama-sama berbagi. Bagi-bagi juga alamat blognya…agar saya juga bisa kunjungi….kochirakoso

  4. hajimemashite
    rangga desu
    mba istikumayati, saya mau tanya mengenai hojodoushi yg msh ada hubungannya dgn fukugodoushi.
    pengertian hojodoushi itu apa ya? saya sedang meneliti verba ~te shimau.
    yoroshiku onegaishimasu…

  5. Hajimemashite Rangga san. Saya juga ga seberapa tahu tentang hojodoushi. Saya tahunya hojodoushi adalah salah satu jenis fukugoudoushi yang berfungsi sebagai verba pembantu untuk menerangkan makna verba awal, salah satu contohnya ~te shimau, ~te kiru, ~te agaru dll.
    Contoh tabeteshimau…..makna dari fukugodhoshi ini lebih ditekankan pada verba awalnya, yaitu taberu…..Mungkin ada pengunjung lain, atau sensei tachi yang bisa menambahi???
    Rangga UNESA no gakusei-san desuka?

  6. konbanwa…
    watashi wa STBA no gakusei desu. ^^
    saya lg bikin skripsi nih ttg ~shimau. jadi perlu info.
    lumayan mumet juga nih…

  7. konbangwa
    3 nen mae watasihwa nihonni itta kota ga arimasu. hontooni nihonggo wa musukashi kedo omoshiroidesu. indonesia ni itte nihon no terebi de banggumi ga attara oshiette kudasai…
    matte iru yooo

  8. To Rangga : Skripsi saya dulu awalnya tentang ~te shimau. Saya ada beberapa literatur….tapi karena tidak saya pakai, saya berikan ke adek tingkat saya, diteruskan oleh dia. Rangga san mau membahas apanya? Gambatte ne !

    To Victoria : sou desu ne….nihongo wa muzukashii desu. nihon no bangumi desuka? douiu koto? TV Champion toka? NHK toka? Victoria san no shitsumon ga hakkiri wakarimasen.

  9. to mgmpjepangjatim: saya akan membahas maknanya. ada yg bermakna penyelesaian dan juga penyesalan.
    kalo bahasa linguistiknya, makna penyelesaian itu apa ya? penanda kokmpletif bukan?
    lalu kalo makna penyesalan, bahasa linguistiknya apa ya?

    o iya dulu mgmpjepangjatim-san membahas apa ya? boleh sharing? hehehe…

    hai, ganbarimasu!!!

  10. hAJIMEMASHITE
    WAHYU TO MO SHIMASU

  11. hajimemashite
    Kuma to moushimasu.
    Douzo yoroshiku.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: